Ventas comerciales de la caja registradora

Hoy en día, muchos polacos trabajan en el extranjero, por lo que necesito documentos traducidos al inglés. Además, muchas de nuestras empresas que implementan en el entorno global requieren que aquellos que deseen presentar su CV en un idioma extranjero, especialmente en el estilo inglés. En Polonia, casi ninguno de los candidatos para la lectura tiene documentos de reclutamiento traducidos profesionalmente. Por eso es tan importante confiar la traducción del CV a un especialista.

La mayoría de las veces en Polonia, el CV o la carta de presentación están escritos por nosotros mismos, rara vez lo recomendamos un rol especializado en recursos humanos & nbsp; Mientras tanto, suele ser un error que nos lleva a la pérdida de un lugar de trabajo potencial. Aunque sabemos inglés en un período comunicativo, no tratamos con vocabulario especial especializado que aparece a menudo en los textos de reclutamiento. Aunque damos que escribimos bien, las frases que usamos para un hablante nativo suenan mal, son artificiales, se ponen inmediatamente en los ojos de un texto mal traducido, porque una persona que tiene un idioma dado desde su nacimiento nunca lo diría. Para ello debe mencionar una buena sintaxis lingüística, gramatical o estilística.Es muy difícil comprar un nivel de habilidad lingüística que te permita escribir cualquier CV perfecto en un idioma extranjero. Los empleadores confirman que los materiales adoptados por ellos en inglés son errores tipográficos grandes, deficiencias ortográficas, errores gramaticales y la transferencia de estructuras de oraciones polacas al texto. Por supuesto, para un polaco, un currículum de este tipo será claro, ya que estamos en polaco, pero el inglés nativo puede proporcionar muchos problemas. Presentarlo de manera limpia hace que nuestro caso empeore en el proceso de reclutamiento y, a veces, incluso decide su propio fracaso.La vergüenza particular es causada por errores en el CV, si hemos ingresado las habilidades lingüísticas avanzadas en el grupo de idiomas. Mucha pobreza, si el aprendizaje de una lengua extranjera en un lugar en particular no va a ser útil en un trabajo simple. Peor aún, si está seguro de los requisitos básicos para permitir una posición única, algo que naturalmente tendremos en nuestra práctica diaria. Entonces, las fallas en el CV ciertamente serán descalificadoras. Vale la pena invertir en una traducción especial de CV.

fuente: